Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Portuguais brésilien-Grec - Quando as luzes caem eu durmo sob o seu toque

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: Portuguais brésilienEsperantoGrec

Catégorie Chanson

Titre
Quando as luzes caem eu durmo sob o seu toque
Texte
Proposé par moody75
Langue de départ: Portuguais brésilien

Quando as luzes caem eu durmo sob o seu toque

Titre
Όταν τα φώτα χαμηλώνουν...
Traduction
Grec

Traduit par ellasevia
Langue d'arrivée: Grec

Όταν τα φώτα χαμηλώνουν, εγώ κοιμάμαι κάτω από το άγγιγμά σου
Commentaires pour la traduction
The meaning in English of this translation is:
"When the lights fall, I sleep under your touch."
Dernière édition ou validation par Mideia - 24 Avril 2008 11:07





Derniers messages

Auteur
Message

23 Avril 2008 18:43

Mideia
Nombre de messages: 949
When the lights fall=σβήνουν,σωστά;;;

CC: irini

23 Avril 2008 20:19

irini
Nombre de messages: 849
Καλή ερώτηση! Το νόημα του "caem" ("cair" είναι όντως "πέφτω". Δεν το έχω συναντήσει ποτέ σε σχέση με φώτα περιέργως πως .

Οπότε είμαι μεταξύ του "σβήνουν" και του "χαμηλώνουν" που είναι πιο φλου και νομίζω κολλάει περισσότερο.

24 Avril 2008 11:06

Mideia
Nombre de messages: 949
Χαμηλώνουν είναι μια μέση λύση,όντως..Πάντως,δεν πάει με τίποτα πέφτουν, οπότε το διορθώνω.Ευχαριστώ,Ειρήνη!