Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Brazilski portugalski-Grčki - Quando as luzes caem eu durmo sob o seu toque

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: Brazilski portugalskiEsperantoGrčki

Kategorija Pjesma

Naslov
Quando as luzes caem eu durmo sob o seu toque
Tekst
Poslao moody75
Izvorni jezik: Brazilski portugalski

Quando as luzes caem eu durmo sob o seu toque

Naslov
Όταν τα φώτα χαμηλώνουν...
Prevođenje
Grčki

Preveo ellasevia
Ciljni jezik: Grčki

Όταν τα φώτα χαμηλώνουν, εγώ κοιμάμαι κάτω από το άγγιγμά σου
Primjedbe o prijevodu
The meaning in English of this translation is:
"When the lights fall, I sleep under your touch."
Posljednji potvrdio i uredio Mideia - 24 travanj 2008 11:07





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

23 travanj 2008 18:43

Mideia
Broj poruka: 949
When the lights fall=σβήνουν,σωστά;;;

CC: irini

23 travanj 2008 20:19

irini
Broj poruka: 849
Καλή ερώτηση! Το νόημα του "caem" ("cair" είναι όντως "πέφτω". Δεν το έχω συναντήσει ποτέ σε σχέση με φώτα περιέργως πως .

Οπότε είμαι μεταξύ του "σβήνουν" και του "χαμηλώνουν" που είναι πιο φλου και νομίζω κολλάει περισσότερο.

24 travanj 2008 11:06

Mideia
Broj poruka: 949
Χαμηλώνουν είναι μια μέση λύση,όντως..Πάντως,δεν πάει με τίποτα πέφτουν, οπότε το διορθώνω.Ευχαριστώ,Ειρήνη!