Heim
Tíðindir
Umseting
Verkætlan
Torg
Hjálp
Limir
Innrita
Skráset
. .
•Heim
•Ber fram ein nýggjan tekst at umseta
•Umbidnar umsetingar
•Fullfíggjaðar umsetingar
•
Yndis umsetingar
•
•Umseting av heimasíðuni
•Leita
▪Ókeypis mál samskifti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
▪▪Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Umseting - Portugisiskt brasiliskt-Grikskt - Quando as luzes caem eu durmo sob o seu toque
Núverðandi støða
Umseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Bólkur
Songur
Heiti
Quando as luzes caem eu durmo sob o seu toque
Tekstur
Framborið av
moody75
Uppruna mál: Portugisiskt brasiliskt
Quando as luzes caem eu durmo sob o seu toque
Heiti
Όταν τα φώτα χαμηλώνουν...
Umseting
Grikskt
Umsett av
ellasevia
Ynskt mál: Grikskt
Όταν τα φώτα χαμηλώνουν, εγώ κοιμάμαι κάτω από το άγγιγμά σου
Viðmerking um umsetingina
The meaning in English of this translation is:
"When the lights fall, I sleep under your touch."
Góðkent av
Mideia
- 24 Apríl 2008 11:07
Síðstu boð
Høvundur
Eini boð
23 Apríl 2008 18:43
Mideia
Tal av boðum: 949
When the lights fall=σβήνουν,σωστά;;;
CC:
irini
23 Apríl 2008 20:19
irini
Tal av boðum: 849
Καλή εÏώτηση! Το νόημα του "caem" ("cair"
είναι όντως "Ï€Îφτω". Δεν το Îχω συναντήσει ποτΠσε σχÎση με φώτα πεÏιÎÏγως πως
.
Οπότε είμαι Î¼ÎµÏ„Î±Î¾Ï Ï„Î¿Ï… "σβήνουν" και του "χαμηλώνουν" που είναι πιο φλου και νομίζω κολλάει πεÏισσότεÏο.
24 Apríl 2008 11:06
Mideia
Tal av boðum: 949
Χαμηλώνουν είναι μια μÎση λÏση,όντως..Πάντως,δεν πάει με τίποτα Ï€Îφτουν, οπότε το διοÏθώνω.ΕυχαÏιστώ,ΕιÏήνη!