Principal
Noticias
Traducción
Proyecto
Foro
Ayuda
Usuarios
Iniciar la sesión
Registrarse
. .
•Principal
•Enviar un texto para que sea traducido
•Traducciones solicitadas
•Traducciones completadas
•
Traducciones favoritas
•
•Traducción del sitio
•Buscar
▪Intercambio de Idiomas Gratis
•English
•Türkçe
•Français
▪▪Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducción - Portugués brasileño-Griego - Quando as luzes caem eu durmo sob o seu toque
Estado actual
Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Categoría
Canciòn
Título
Quando as luzes caem eu durmo sob o seu toque
Texto
Propuesto por
moody75
Idioma de origen: Portugués brasileño
Quando as luzes caem eu durmo sob o seu toque
Título
Όταν τα φώτα χαμηλώνουν...
Traducción
Griego
Traducido por
ellasevia
Idioma de destino: Griego
Όταν τα φώτα χαμηλώνουν, εγώ κοιμάμαι κάτω από το άγγιγμά σου
Nota acerca de la traducción
The meaning in English of this translation is:
"When the lights fall, I sleep under your touch."
Última validación o corrección por
Mideia
- 24 Abril 2008 11:07
Último mensaje
Autor
Mensaje
23 Abril 2008 18:43
Mideia
Cantidad de envíos: 949
When the lights fall=σβήνουν,σωστά;;;
CC:
irini
23 Abril 2008 20:19
irini
Cantidad de envíos: 849
Καλή εÏώτηση! Το νόημα του "caem" ("cair"
είναι όντως "Ï€Îφτω". Δεν το Îχω συναντήσει ποτΠσε σχÎση με φώτα πεÏιÎÏγως πως
.
Οπότε είμαι Î¼ÎµÏ„Î±Î¾Ï Ï„Î¿Ï… "σβήνουν" και του "χαμηλώνουν" που είναι πιο φλου και νομίζω κολλάει πεÏισσότεÏο.
24 Abril 2008 11:06
Mideia
Cantidad de envíos: 949
Χαμηλώνουν είναι μια μÎση λÏση,όντως..Πάντως,δεν πάει με τίποτα Ï€Îφτουν, οπότε το διοÏθώνω.ΕυχαÏιστώ,ΕιÏήνη!