Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Portuguès brasiler-Grec - Quando as luzes caem eu durmo sob o seu toque

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: Portuguès brasilerEsperantoGrec

Categoria Cançó

Títol
Quando as luzes caem eu durmo sob o seu toque
Text
Enviat per moody75
Idioma orígen: Portuguès brasiler

Quando as luzes caem eu durmo sob o seu toque

Títol
Όταν τα φώτα χαμηλώνουν...
Traducció
Grec

Traduït per ellasevia
Idioma destí: Grec

Όταν τα φώτα χαμηλώνουν, εγώ κοιμάμαι κάτω από το άγγιγμά σου
Notes sobre la traducció
The meaning in English of this translation is:
"When the lights fall, I sleep under your touch."
Darrera validació o edició per Mideia - 24 Abril 2008 11:07





Darrer missatge

Autor
Missatge

23 Abril 2008 18:43

Mideia
Nombre de missatges: 949
When the lights fall=σβήνουν,σωστά;;;

CC: irini

23 Abril 2008 20:19

irini
Nombre de missatges: 849
Καλή ερώτηση! Το νόημα του "caem" ("cair" είναι όντως "πέφτω". Δεν το έχω συναντήσει ποτέ σε σχέση με φώτα περιέργως πως .

Οπότε είμαι μεταξύ του "σβήνουν" και του "χαμηλώνουν" που είναι πιο φλου και νομίζω κολλάει περισσότερο.

24 Abril 2008 11:06

Mideia
Nombre de missatges: 949
Χαμηλώνουν είναι μια μέση λύση,όντως..Πάντως,δεν πάει με τίποτα πέφτουν, οπότε το διορθώνω.Ευχαριστώ,Ειρήνη!