Início
Notícias
Tradução
Projecto
Fórum
Ajuda
Membros
Entrar
Registar
. .
•Início
•Solicitar a tradução dum novo texto
•Traduções solicitadas
•Traduções concluídas
•
Traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Pesquisar
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
▪▪Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Francês-Sueco - Nan..Nan, ne t'inquiète pas pour moi
Estado actual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas:
A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
Nan..Nan, ne t'inquiète pas pour moi
Texto
Enviado por
djigit
Língua de origem: Francês
Nan..Nan, ne t'inquiète pas pour moi
Notas sobre a tradução
"nan...nan" is a childish way to say "non...non"
Título
Nä ... nä, oroa dig inte för mig
Tradução
Sueco
Traduzido por
Katawest
Língua alvo: Sueco
Nä ... nä, oroa dig inte för mig
Última validação ou edição por
pias
- 23 Abril 2008 15:52
Última Mensagem
Autor
Mensagem
22 Abril 2008 20:11
pias
Número de mensagens: 8113
Hej Katawest
Vad tror du om att skriva "Nä...nä"?
Det står i noteringen att "Nan..Nan" är ett barnsligare sätt att uttrycka Nej på.
Ok?
22 Abril 2008 21:48
Katawest
Número de mensagens: 8
Ja, det är bättre!
22 Abril 2008 21:50
pias
Número de mensagens: 8113
Ok ...då ändrar jag det och så kör vi en omröstning sedan! Tack för ditt svar.