Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - フランス語-スウェーデン語 - Nan..Nan, ne t'inquiète pas pour moi

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: フランス語スウェーデン語

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Nan..Nan, ne t'inquiète pas pour moi
テキスト
djigit様が投稿しました
原稿の言語: フランス語

Nan..Nan, ne t'inquiète pas pour moi
翻訳についてのコメント
"nan...nan" is a childish way to say "non...non"

タイトル
Nä ... nä, oroa dig inte för mig
翻訳
スウェーデン語

Katawest様が翻訳しました
翻訳の言語: スウェーデン語

Nä ... nä, oroa dig inte för mig
最終承認・編集者 pias - 2008年 4月 23日 15:52





最新記事

投稿者
投稿1

2008年 4月 22日 20:11

pias
投稿数: 8113
Hej Katawest
Vad tror du om att skriva "Nä...nä"?
Det står i noteringen att "Nan..Nan" är ett barnsligare sätt att uttrycka Nej på.

Ok?

2008年 4月 22日 21:48

Katawest
投稿数: 8
Ja, det är bättre!

2008年 4月 22日 21:50

pias
投稿数: 8113
Ok ...då ändrar jag det och så kör vi en omröstning sedan! Tack för ditt svar.