ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - フランス語-スウェーデン語 - Nan..Nan, ne t'inquiète pas pour moi
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Nan..Nan, ne t'inquiète pas pour moi
テキスト
djigit
様が投稿しました
原稿の言語: フランス語
Nan..Nan, ne t'inquiète pas pour moi
翻訳についてのコメント
"nan...nan" is a childish way to say "non...non"
タイトル
Nä ... nä, oroa dig inte för mig
翻訳
スウェーデン語
Katawest
様が翻訳しました
翻訳の言語: スウェーデン語
Nä ... nä, oroa dig inte för mig
最終承認・編集者
pias
- 2008年 4月 23日 15:52
最新記事
投稿者
投稿1
2008年 4月 22日 20:11
pias
投稿数: 8113
Hej Katawest
Vad tror du om att skriva "Nä...nä"?
Det står i noteringen att "Nan..Nan" är ett barnsligare sätt att uttrycka Nej på.
Ok?
2008年 4月 22日 21:48
Katawest
投稿数: 8
Ja, det är bättre!
2008年 4月 22日 21:50
pias
投稿数: 8113
Ok ...då ändrar jag det och så kör vi en omröstning sedan! Tack för ditt svar.