Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Ranska-Ruotsi - Nan..Nan, ne t'inquiète pas pour moi

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: RanskaRuotsi

Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Nan..Nan, ne t'inquiète pas pour moi
Teksti
Lähettäjä djigit
Alkuperäinen kieli: Ranska

Nan..Nan, ne t'inquiète pas pour moi
Huomioita käännöksestä
"nan...nan" is a childish way to say "non...non"

Otsikko
Nä ... nä, oroa dig inte för mig
Käännös
Ruotsi

Kääntäjä Katawest
Kohdekieli: Ruotsi

Nä ... nä, oroa dig inte för mig
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut pias - 23 Huhtikuu 2008 15:52





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

22 Huhtikuu 2008 20:11

pias
Viestien lukumäärä: 8114
Hej Katawest
Vad tror du om att skriva "Nä...nä"?
Det står i noteringen att "Nan..Nan" är ett barnsligare sätt att uttrycka Nej på.

Ok?

22 Huhtikuu 2008 21:48

Katawest
Viestien lukumäärä: 8
Ja, det är bättre!

22 Huhtikuu 2008 21:50

pias
Viestien lukumäärä: 8114
Ok ...då ändrar jag det och så kör vi en omröstning sedan! Tack för ditt svar.