Hjem
Nyheter
Oversettelse
Prosjekt
Forum
Hjelp
Brukere
Logg Inn
Bli Medlem
. .
•Hjem
•Legg til en ny tekst som skal oversettes
•Etterspurte oversettelser
•Oversettelsen er fullført
•
Favorittoversettelser
•
•Oversettelse av websiden
•Søk
▪Gratis SprÃ¥k-veksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
▪▪Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversettelse - Fransk-Svensk - Nan..Nan, ne t'inquiète pas pour moi
Nåværende status
Oversettelse
Denne teksten kan bli sett i de følgende språkene:
Spørsmål for denne tekst er "Kun lydelsen".
Tittel
Nan..Nan, ne t'inquiète pas pour moi
Tekst
Skrevet av
djigit
Kildespråk: Fransk
Nan..Nan, ne t'inquiète pas pour moi
Anmerkninger gjeldende oversettelsen
"nan...nan" is a childish way to say "non...non"
Tittel
Nä ... nä, oroa dig inte för mig
Oversettelse
Svensk
Oversatt av
Katawest
Språket det skal oversettes til: Svensk
Nä ... nä, oroa dig inte för mig
Senest vurdert og redigert av
pias
- 23 April 2008 15:52
Siste Innlegg
Av
Innlegg
22 April 2008 20:11
pias
Antall Innlegg: 8113
Hej Katawest
Vad tror du om att skriva "Nä...nä"?
Det står i noteringen att "Nan..Nan" är ett barnsligare sätt att uttrycka Nej på.
Ok?
22 April 2008 21:48
Katawest
Antall Innlegg: 8
Ja, det är bättre!
22 April 2008 21:50
pias
Antall Innlegg: 8113
Ok ...då ändrar jag det och så kör vi en omröstning sedan! Tack för ditt svar.