Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Francès-Suec - Nan..Nan, ne t'inquiète pas pour moi

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: FrancèsSuec

La petició d'aquesta traducció és "només el significat"
Títol
Nan..Nan, ne t'inquiète pas pour moi
Text
Enviat per djigit
Idioma orígen: Francès

Nan..Nan, ne t'inquiète pas pour moi
Notes sobre la traducció
"nan...nan" is a childish way to say "non...non"

Títol
Nä ... nä, oroa dig inte för mig
Traducció
Suec

Traduït per Katawest
Idioma destí: Suec

Nä ... nä, oroa dig inte för mig
Darrera validació o edició per pias - 23 Abril 2008 15:52





Darrer missatge

Autor
Missatge

22 Abril 2008 20:11

pias
Nombre de missatges: 8113
Hej Katawest
Vad tror du om att skriva "Nä...nä"?
Det står i noteringen att "Nan..Nan" är ett barnsligare sätt att uttrycka Nej på.

Ok?

22 Abril 2008 21:48

Katawest
Nombre de missatges: 8
Ja, det är bättre!

22 Abril 2008 21:50

pias
Nombre de missatges: 8113
Ok ...då ändrar jag det och så kör vi en omröstning sedan! Tack för ditt svar.