Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Francese-Svedese - Nan..Nan, ne t'inquiète pas pour moi
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
Nan..Nan, ne t'inquiète pas pour moi
Testo
Aggiunto da
djigit
Lingua originale: Francese
Nan..Nan, ne t'inquiète pas pour moi
Note sulla traduzione
"nan...nan" is a childish way to say "non...non"
Titolo
Nä ... nä, oroa dig inte för mig
Traduzione
Svedese
Tradotto da
Katawest
Lingua di destinazione: Svedese
Nä ... nä, oroa dig inte för mig
Ultima convalida o modifica di
pias
- 23 Aprile 2008 15:52
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
22 Aprile 2008 20:11
pias
Numero di messaggi: 8113
Hej Katawest
Vad tror du om att skriva "Nä...nä"?
Det står i noteringen att "Nan..Nan" är ett barnsligare sätt att uttrycka Nej på.
Ok?
22 Aprile 2008 21:48
Katawest
Numero di messaggi: 8
Ja, det är bättre!
22 Aprile 2008 21:50
pias
Numero di messaggi: 8113
Ok ...då ändrar jag det och så kör vi en omröstning sedan! Tack för ditt svar.