Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 프랑스어-스웨덴어 - Nan..Nan, ne t'inquiète pas pour moi

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 프랑스어스웨덴어

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Nan..Nan, ne t'inquiète pas pour moi
본문
djigit에 의해서 게시됨
원문 언어: 프랑스어

Nan..Nan, ne t'inquiète pas pour moi
이 번역물에 관한 주의사항
"nan...nan" is a childish way to say "non...non"

제목
Nä ... nä, oroa dig inte för mig
번역
스웨덴어

Katawest에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 스웨덴어

Nä ... nä, oroa dig inte för mig
pias에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2008년 4월 23일 15:52





마지막 글

글쓴이
올리기

2008년 4월 22일 20:11

pias
게시물 갯수: 8113
Hej Katawest
Vad tror du om att skriva "Nä...nä"?
Det står i noteringen att "Nan..Nan" är ett barnsligare sätt att uttrycka Nej på.

Ok?

2008년 4월 22일 21:48

Katawest
게시물 갯수: 8
Ja, det är bättre!

2008년 4월 22일 21:50

pias
게시물 갯수: 8113
Ok ...då ändrar jag det och så kör vi en omröstning sedan! Tack för ditt svar.