Cucumis - Senkotiza tradukservo interrete
. .



Traduko - Franca-Sveda - Nan..Nan, ne t'inquiète pas pour moi

Nuna statoTraduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj: FrancaSveda

Ĉi tiu tradukpeto estas "nur por signifo".
Titolo
Nan..Nan, ne t'inquiète pas pour moi
Teksto
Submetigx per djigit
Font-lingvo: Franca

Nan..Nan, ne t'inquiète pas pour moi
Rimarkoj pri la traduko
"nan...nan" is a childish way to say "non...non"

Titolo
Nä ... nä, oroa dig inte för mig
Traduko
Sveda

Tradukita per Katawest
Cel-lingvo: Sveda

Nä ... nä, oroa dig inte för mig
Laste validigita aŭ redaktita de pias - 23 Aprilo 2008 15:52





Lasta Afiŝo

Aŭtoro
Afiŝo

22 Aprilo 2008 20:11

pias
Nombro da afiŝoj: 8113
Hej Katawest
Vad tror du om att skriva "Nä...nä"?
Det står i noteringen att "Nan..Nan" är ett barnsligare sätt att uttrycka Nej på.

Ok?

22 Aprilo 2008 21:48

Katawest
Nombro da afiŝoj: 8
Ja, det är bättre!

22 Aprilo 2008 21:50

pias
Nombro da afiŝoj: 8113
Ok ...då ändrar jag det och så kör vi en omröstning sedan! Tack för ditt svar.