Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 法语-瑞典语 - Nan..Nan, ne t'inquiète pas pour moi

当前状态翻译
本文可用以下语言: 法语瑞典语

本翻译"仅需意译"。
标题
Nan..Nan, ne t'inquiète pas pour moi
正文
提交 djigit
源语言: 法语

Nan..Nan, ne t'inquiète pas pour moi
给这篇翻译加备注
"nan...nan" is a childish way to say "non...non"

标题
Nä ... nä, oroa dig inte för mig
翻译
瑞典语

翻译 Katawest
目的语言: 瑞典语

Nä ... nä, oroa dig inte för mig
pias认可或编辑 - 2008年 四月 23日 15:52





最近发帖

作者
帖子

2008年 四月 22日 20:11

pias
文章总计: 8113
Hej Katawest
Vad tror du om att skriva "Nä...nä"?
Det står i noteringen att "Nan..Nan" är ett barnsligare sätt att uttrycka Nej på.

Ok?

2008年 四月 22日 21:48

Katawest
文章总计: 8
Ja, det är bättre!

2008年 四月 22日 21:50

pias
文章总计: 8113
Ok ...då ändrar jag det och så kör vi en omröstning sedan! Tack för ditt svar.