Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Francuski-Švedski - Nan..Nan, ne t'inquiète pas pour moi

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: FrancuskiŠvedski

Ovaj zahtjev za prijevodom traži "Samo značenje".
Naslov
Nan..Nan, ne t'inquiète pas pour moi
Tekst
Poslao djigit
Izvorni jezik: Francuski

Nan..Nan, ne t'inquiète pas pour moi
Primjedbe o prijevodu
"nan...nan" is a childish way to say "non...non"

Naslov
Nä ... nä, oroa dig inte för mig
Prevođenje
Švedski

Preveo Katawest
Ciljni jezik: Švedski

Nä ... nä, oroa dig inte för mig
Posljednji potvrdio i uredio pias - 23 travanj 2008 15:52





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

22 travanj 2008 20:11

pias
Broj poruka: 8113
Hej Katawest
Vad tror du om att skriva "Nä...nä"?
Det står i noteringen att "Nan..Nan" är ett barnsligare sätt att uttrycka Nej på.

Ok?

22 travanj 2008 21:48

Katawest
Broj poruka: 8
Ja, det är bättre!

22 travanj 2008 21:50

pias
Broj poruka: 8113
Ok ...då ändrar jag det och så kör vi en omröstning sedan! Tack för ditt svar.