Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Frengjisht-Suedisht - Nan..Nan, ne t'inquiète pas pour moi
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Kjo kërkesë për përkthim është "Vetëm kuptimi".
Titull
Nan..Nan, ne t'inquiète pas pour moi
Tekst
Prezantuar nga
djigit
gjuha e tekstit origjinal: Frengjisht
Nan..Nan, ne t'inquiète pas pour moi
Vërejtje rreth përkthimit
"nan...nan" is a childish way to say "non...non"
Titull
Nä ... nä, oroa dig inte för mig
Përkthime
Suedisht
Perkthyer nga
Katawest
Përkthe në: Suedisht
Nä ... nä, oroa dig inte för mig
U vleresua ose u publikua se fundi nga
pias
- 23 Prill 2008 15:52
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
22 Prill 2008 20:11
pias
Numri i postimeve: 8113
Hej Katawest
Vad tror du om att skriva "Nä...nä"?
Det står i noteringen att "Nan..Nan" är ett barnsligare sätt att uttrycka Nej på.
Ok?
22 Prill 2008 21:48
Katawest
Numri i postimeve: 8
Ja, det är bättre!
22 Prill 2008 21:50
pias
Numri i postimeve: 8113
Ok ...då ändrar jag det och så kör vi en omröstning sedan! Tack för ditt svar.