Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Búlgaro-Francês - Аз избрах тази песен, цащото смятам че в даден...

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: BúlgaroFrancês

Título
Аз избрах тази песен, цащото смятам че в даден...
Texto
Enviado por galli
Língua de origem: Búlgaro

Аз избрах тази песен, цащото смятам че в даден момент всеки един човек иска да избяга, да започне на ново, но на края той винаги остава.

Título
j'ai choisi cette chanson, parce que je pense que....
Tradução
Francês

Traduzido por petsimeo
Língua alvo: Francês

J'ai choisi cette chanson, parce que je pense que chaque personne a des moments où elle veut fuir, recommencer à nouveau, mais finalement elle reste toujours.
Última validação ou edição por Francky5591 - 27 Janeiro 2009 18:14





Última Mensagem

Autor
Mensagem

22 Janeiro 2009 18:37

Botica
Número de mensagens: 643
À corriger :
chanson
à un certain moment

23 Janeiro 2009 17:24

Botica
Número de mensagens: 643
elina7lina, Shetamara, que proposez-vous pour améliorer cette traduction ?

23 Janeiro 2009 18:53

Nana93
Número de mensagens: 18
A lot of spelling mistakes: защото, наново etc.

24 Janeiro 2009 07:55

petsimeo
Número de mensagens: 23
грешките са в българския текст, а не в превода!!!