Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Βουλγαρικά-Γαλλικά - Ðз избрах тази пеÑен, цащото ÑмÑтам че в даден...
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
τίτλος
Ðз избрах тази пеÑен, цащото ÑмÑтам че в даден...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
galli
Γλώσσα πηγής: Βουλγαρικά
Ðз избрах тази пеÑен, цащото ÑмÑтам че в даден момент вÑеки един човек иÑка да избÑга, да започне на ново, но на ÐºÑ€Ð°Ñ Ñ‚Ð¾Ð¹ винаги оÑтава.
τίτλος
j'ai choisi cette chanson, parce que je pense que....
Μετάφραση
Γαλλικά
Μεταφράστηκε από
petsimeo
Γλώσσα προορισμού: Γαλλικά
J'ai choisi cette chanson, parce que je pense que chaque personne a des moments où elle veut fuir, recommencer à nouveau, mais finalement elle reste toujours.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
Francky5591
- 27 Ιανουάριος 2009 18:14
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
22 Ιανουάριος 2009 18:37
Botica
Αριθμός μηνυμάτων: 643
À corriger :
chanson
à un certain moment
23 Ιανουάριος 2009 17:24
Botica
Αριθμός μηνυμάτων: 643
elina7lina, Shetamara, que proposez-vous pour améliorer cette traduction ?
23 Ιανουάριος 2009 18:53
Nana93
Αριθμός μηνυμάτων: 18
A lot of spelling mistakes: защото, наново etc.
24 Ιανουάριος 2009 07:55
petsimeo
Αριθμός μηνυμάτων: 23
грешките Ñа в българÑÐºÐ¸Ñ Ñ‚ÐµÐºÑÑ‚, а не в превода!!!