Cucumis - 网上免费翻译服务
. .



翻译 - 保加利亚语-法语 - Аз избрах тази песен, цащото смятам че в даден...

当前状态翻译
本文可用以下语言: 保加利亚语法语

标题
Аз избрах тази песен, цащото смятам че в даден...
正文
提交 galli
源语言: 保加利亚语

Аз избрах тази песен, цащото смятам че в даден момент всеки един човек иска да избяга, да започне на ново, но на края той винаги остава.

标题
j'ai choisi cette chanson, parce que je pense que....
翻译
法语

翻译 petsimeo
目的语言: 法语

J'ai choisi cette chanson, parce que je pense que chaque personne a des moments où elle veut fuir, recommencer à nouveau, mais finalement elle reste toujours.
Francky5591认可或编辑 - 2009年 一月 27日 18:14





最近发帖

作者
帖子

2009年 一月 22日 18:37

Botica
文章总计: 643
À corriger :
chanson
à un certain moment

2009年 一月 23日 17:24

Botica
文章总计: 643
elina7lina, Shetamara, que proposez-vous pour améliorer cette traduction ?

2009年 一月 23日 18:53

Nana93
文章总计: 18
A lot of spelling mistakes: защото, наново etc.

2009年 一月 24日 07:55

petsimeo
文章总计: 23
грешките са в българския текст, а не в превода!!!