쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 불가리아어-프랑스어 - Ðз избрах тази пеÑен, цащото ÑмÑтам че в даден...
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
제목
Ðз избрах тази пеÑен, цащото ÑмÑтам че в даден...
본문
galli
에 의해서 게시됨
원문 언어: 불가리아어
Ðз избрах тази пеÑен, цащото ÑмÑтам че в даден момент вÑеки един човек иÑка да избÑга, да започне на ново, но на ÐºÑ€Ð°Ñ Ñ‚Ð¾Ð¹ винаги оÑтава.
제목
j'ai choisi cette chanson, parce que je pense que....
번역
프랑스어
petsimeo
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 프랑스어
J'ai choisi cette chanson, parce que je pense que chaque personne a des moments où elle veut fuir, recommencer à nouveau, mais finalement elle reste toujours.
Francky5591
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 1월 27일 18:14
마지막 글
글쓴이
올리기
2009년 1월 22일 18:37
Botica
게시물 갯수: 643
À corriger :
chanson
à un certain moment
2009년 1월 23일 17:24
Botica
게시물 갯수: 643
elina7lina, Shetamara, que proposez-vous pour améliorer cette traduction ?
2009년 1월 23일 18:53
Nana93
게시물 갯수: 18
A lot of spelling mistakes: защото, наново etc.
2009년 1월 24일 07:55
petsimeo
게시물 갯수: 23
грешките Ñа в българÑÐºÐ¸Ñ Ñ‚ÐµÐºÑÑ‚, а не в превода!!!