Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 불가리아어-프랑스어 - Аз избрах тази песен, цащото смятам че в даден...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 불가리아어프랑스어

제목
Аз избрах тази песен, цащото смятам че в даден...
본문
galli에 의해서 게시됨
원문 언어: 불가리아어

Аз избрах тази песен, цащото смятам че в даден момент всеки един човек иска да избяга, да започне на ново, но на края той винаги остава.

제목
j'ai choisi cette chanson, parce que je pense que....
번역
프랑스어

petsimeo에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 프랑스어

J'ai choisi cette chanson, parce que je pense que chaque personne a des moments où elle veut fuir, recommencer à nouveau, mais finalement elle reste toujours.
Francky5591에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 1월 27일 18:14





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 1월 22일 18:37

Botica
게시물 갯수: 643
À corriger :
chanson
à un certain moment

2009년 1월 23일 17:24

Botica
게시물 갯수: 643
elina7lina, Shetamara, que proposez-vous pour améliorer cette traduction ?

2009년 1월 23일 18:53

Nana93
게시물 갯수: 18
A lot of spelling mistakes: защото, наново etc.

2009년 1월 24일 07:55

petsimeo
게시물 갯수: 23
грешките са в българския текст, а не в превода!!!