Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Болгарська-Французька - Аз избрах тази песен, цащото смятам че в даден...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: БолгарськаФранцузька

Заголовок
Аз избрах тази песен, цащото смятам че в даден...
Текст
Публікацію зроблено galli
Мова оригіналу: Болгарська

Аз избрах тази песен, цащото смятам че в даден момент всеки един човек иска да избяга, да започне на ново, но на края той винаги остава.

Заголовок
j'ai choisi cette chanson, parce que je pense que....
Переклад
Французька

Переклад зроблено petsimeo
Мова, якою перекладати: Французька

J'ai choisi cette chanson, parce que je pense que chaque personne a des moments où elle veut fuir, recommencer à nouveau, mais finalement elle reste toujours.
Затверджено Francky5591 - 27 Січня 2009 18:14





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

22 Січня 2009 18:37

Botica
Кількість повідомлень: 643
À corriger :
chanson
à un certain moment

23 Січня 2009 17:24

Botica
Кількість повідомлень: 643
elina7lina, Shetamara, que proposez-vous pour améliorer cette traduction ?

23 Січня 2009 18:53

Nana93
Кількість повідомлень: 18
A lot of spelling mistakes: защото, наново etc.

24 Січня 2009 07:55

petsimeo
Кількість повідомлень: 23
грешките са в българския текст, а не в превода!!!