Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Bulgaria-Ranska - Аз избрах тази песен, цащото смятам че в даден...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: BulgariaRanska

Otsikko
Аз избрах тази песен, цащото смятам че в даден...
Teksti
Lähettäjä galli
Alkuperäinen kieli: Bulgaria

Аз избрах тази песен, цащото смятам че в даден момент всеки един човек иска да избяга, да започне на ново, но на края той винаги остава.

Otsikko
j'ai choisi cette chanson, parce que je pense que....
Käännös
Ranska

Kääntäjä petsimeo
Kohdekieli: Ranska

J'ai choisi cette chanson, parce que je pense que chaque personne a des moments où elle veut fuir, recommencer à nouveau, mais finalement elle reste toujours.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Francky5591 - 27 Tammikuu 2009 18:14





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

22 Tammikuu 2009 18:37

Botica
Viestien lukumäärä: 643
À corriger :
chanson
à un certain moment

23 Tammikuu 2009 17:24

Botica
Viestien lukumäärä: 643
elina7lina, Shetamara, que proposez-vous pour améliorer cette traduction ?

23 Tammikuu 2009 18:53

Nana93
Viestien lukumäärä: 18
A lot of spelling mistakes: защото, наново etc.

24 Tammikuu 2009 07:55

petsimeo
Viestien lukumäärä: 23
грешките са в българския текст, а не в превода!!!