Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Bugarski-Francuski - Аз избрах тази песен, цащото смятам че в даден...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: BugarskiFrancuski

Natpis
Аз избрах тази песен, цащото смятам че в даден...
Tekst
Podnet od galli
Izvorni jezik: Bugarski

Аз избрах тази песен, цащото смятам че в даден момент всеки един човек иска да избяга, да започне на ново, но на края той винаги остава.

Natpis
j'ai choisi cette chanson, parce que je pense que....
Prevod
Francuski

Preveo petsimeo
Željeni jezik: Francuski

J'ai choisi cette chanson, parce que je pense que chaque personne a des moments où elle veut fuir, recommencer à nouveau, mais finalement elle reste toujours.
Poslednja provera i obrada od Francky5591 - 27 Januar 2009 18:14





Poslednja poruka

Autor
Poruka

22 Januar 2009 18:37

Botica
Broj poruka: 643
À corriger :
chanson
à un certain moment

23 Januar 2009 17:24

Botica
Broj poruka: 643
elina7lina, Shetamara, que proposez-vous pour améliorer cette traduction ?

23 Januar 2009 18:53

Nana93
Broj poruka: 18
A lot of spelling mistakes: защото, наново etc.

24 Januar 2009 07:55

petsimeo
Broj poruka: 23
грешките са в българския текст, а не в превода!!!