Home
Novosti
Prevod
Projekat
Forum
Pomoć
Korisnici
Pristupi
Registruj se
. .
•Home
•Podnošenje novog teksta na prevod
•Traženi prevodi
•Završeni prevodi
•
Omiljeni prevodi
•
•Prevod web stranice
•Traži
▪Besplatna razmena stranih jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
▪▪Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevod - Bugarski-Francuski - Ðз избрах тази пеÑен, цащото ÑмÑтам че в даден...
Trenutni status
Prevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima:
Natpis
Ðз избрах тази пеÑен, цащото ÑмÑтам че в даден...
Tekst
Podnet od
galli
Izvorni jezik: Bugarski
Ðз избрах тази пеÑен, цащото ÑмÑтам че в даден момент вÑеки един човек иÑка да избÑга, да започне на ново, но на ÐºÑ€Ð°Ñ Ñ‚Ð¾Ð¹ винаги оÑтава.
Natpis
j'ai choisi cette chanson, parce que je pense que....
Prevod
Francuski
Preveo
petsimeo
Željeni jezik: Francuski
J'ai choisi cette chanson, parce que je pense que chaque personne a des moments où elle veut fuir, recommencer à nouveau, mais finalement elle reste toujours.
Poslednja provera i obrada od
Francky5591
- 27 Januar 2009 18:14
Poslednja poruka
Autor
Poruka
22 Januar 2009 18:37
Botica
Broj poruka: 643
À corriger :
chanson
à un certain moment
23 Januar 2009 17:24
Botica
Broj poruka: 643
elina7lina, Shetamara, que proposez-vous pour améliorer cette traduction ?
23 Januar 2009 18:53
Nana93
Broj poruka: 18
A lot of spelling mistakes: защото, наново etc.
24 Januar 2009 07:55
petsimeo
Broj poruka: 23
грешките Ñа в българÑÐºÐ¸Ñ Ñ‚ÐµÐºÑÑ‚, а не в превода!!!