Početna stranica
Vijesti
Prevođenje
Projekt
Forum
Pomoć
Korisnici
Login
Registracija
. .
•Početna stranica
•Pošaljite novi tekst na prevođenje
•Traženi prijevodi
•Dovršeni prijevodi
•
Omiljeni prijevodi
•
•Prijevod web-sitea
•Tražilica
▪Besplatna razmjena jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
▪▪Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevođenje - Bugarski-Francuski - Ðз избрах тази пеÑен, цащото ÑмÑтам че в даден...
Trenutni status
Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Naslov
Ðз избрах тази пеÑен, цащото ÑмÑтам че в даден...
Tekst
Poslao
galli
Izvorni jezik: Bugarski
Ðз избрах тази пеÑен, цащото ÑмÑтам че в даден момент вÑеки един човек иÑка да избÑга, да започне на ново, но на ÐºÑ€Ð°Ñ Ñ‚Ð¾Ð¹ винаги оÑтава.
Naslov
j'ai choisi cette chanson, parce que je pense que....
Prevođenje
Francuski
Preveo
petsimeo
Ciljni jezik: Francuski
J'ai choisi cette chanson, parce que je pense que chaque personne a des moments où elle veut fuir, recommencer à nouveau, mais finalement elle reste toujours.
Posljednji potvrdio i uredio
Francky5591
- 27 siječanj 2009 18:14
Najnovije poruke
Autor/ica
Poruka
22 siječanj 2009 18:37
Botica
Broj poruka: 643
À corriger :
chanson
à un certain moment
23 siječanj 2009 17:24
Botica
Broj poruka: 643
elina7lina, Shetamara, que proposez-vous pour améliorer cette traduction ?
23 siječanj 2009 18:53
Nana93
Broj poruka: 18
A lot of spelling mistakes: защото, наново etc.
24 siječanj 2009 07:55
petsimeo
Broj poruka: 23
грешките Ñа в българÑÐºÐ¸Ñ Ñ‚ÐµÐºÑÑ‚, а не в превода!!!