Início
Notícias
Tradução
Projecto
Fórum
Ajuda
Membros
Entrar
Registar
. .
•Início
•Solicitar a tradução dum novo texto
•Traduções solicitadas
•Traduções concluídas
•
Traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Pesquisar
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
▪▪Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Turco-Inglês - Sen sahrada kırmızı bir gül...
Estado actual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas:
Categoria
Amor / Amizade
A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
Sen sahrada kırmızı bir gül...
Texto
Enviado por
beccazinen81
Língua de origem: Turco
Sen sahrada kırmızı bir gül olsaydın kurumaman için gözyaşlarımla beslerdim aşkım.
Título
If you were a red rose in the desert...
Tradução
Inglês
Traduzido por
uakkaya
Língua alvo: Inglês
If you were a red rose in the desert, I would feed you with my tears to prevent you from drying, my love.
Última validação ou edição por
lilian canale
- 7 Abril 2009 23:40
Última Mensagem
Autor
Mensagem
7 Abril 2009 19:01
merdogan
Número de mensagens: 3769
ASKIM ::> "my love" is missing.
7 Abril 2009 23:32
44hazal44
Número de mensagens: 1148
I agree with merdogan.