Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Turco-Inglese - Sen sahrada kırmızı bir gül...
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Categoria
Amore / Amicizia
Questa richiesta di traduzione è "Solo significato".
Titolo
Sen sahrada kırmızı bir gül...
Testo
Aggiunto da
beccazinen81
Lingua originale: Turco
Sen sahrada kırmızı bir gül olsaydın kurumaman için gözyaşlarımla beslerdim aşkım.
Titolo
If you were a red rose in the desert...
Traduzione
Inglese
Tradotto da
uakkaya
Lingua di destinazione: Inglese
If you were a red rose in the desert, I would feed you with my tears to prevent you from drying, my love.
Ultima convalida o modifica di
lilian canale
- 7 Aprile 2009 23:40
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
7 Aprile 2009 19:01
merdogan
Numero di messaggi: 3769
ASKIM ::> "my love" is missing.
7 Aprile 2009 23:32
44hazal44
Numero di messaggi: 1148
I agree with merdogan.