Principal
Noticias
Traducción
Proyecto
Foro
Ayuda
Usuarios
Iniciar la sesión
Registrarse
. .
•Principal
•Enviar un texto para que sea traducido
•Traducciones solicitadas
•Traducciones completadas
•
Traducciones favoritas
•
•Traducción del sitio
•Buscar
▪Intercambio de Idiomas Gratis
•English
•Türkçe
•Français
▪▪Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducción - Turco-Inglés - Sen sahrada kırmızı bir gül...
Estado actual
Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Categoría
Amore / Amistad
Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
Sen sahrada kırmızı bir gül...
Texto
Propuesto por
beccazinen81
Idioma de origen: Turco
Sen sahrada kırmızı bir gül olsaydın kurumaman için gözyaşlarımla beslerdim aşkım.
Título
If you were a red rose in the desert...
Traducción
Inglés
Traducido por
uakkaya
Idioma de destino: Inglés
If you were a red rose in the desert, I would feed you with my tears to prevent you from drying, my love.
Última validación o corrección por
lilian canale
- 7 Abril 2009 23:40
Último mensaje
Autor
Mensaje
7 Abril 2009 19:01
merdogan
Cantidad de envíos: 3769
ASKIM ::> "my love" is missing.
7 Abril 2009 23:32
44hazal44
Cantidad de envíos: 1148
I agree with merdogan.