Vertaling - Turks-Engels - Sen sahrada kırmızı bir gül...Huidige status Vertaling
Categorie Liefde/Vriendschap Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen" | Sen sahrada kırmızı bir gül... | | Uitgangs-taal: Turks
Sen sahrada kırmızı bir gül olsaydın kurumaman için gözyaşlarımla beslerdim aşkım. |
|
| If you were a red rose in the desert... | VertalingEngels Vertaald door uakkaya | Doel-taal: Engels
If you were a red rose in the desert, I would feed you with my tears to prevent you from drying, my love. |
|
Laatst goedgekeurd of bewerkt door lilian canale - 7 april 2009 23:40
Laatste bericht | | | | | 7 april 2009 19:01 | | | ASKIM ::> "my love" is missing. | | | 7 april 2009 23:32 | | | |
|
|