Início
Notícias
Tradução
Projecto
Fórum
Ajuda
Membros
Entrar
Registar
. .
•Início
•Solicitar a tradução dum novo texto
•Traduções solicitadas
•Traduções concluídas
•
Traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Pesquisar
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
▪▪Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Turco-Inglês - Ä°NSAN KAYNAKLARI YÖNETÄ°MÄ°NÄ°N ETKÄ°NLİĞİNÄ°N...
Estado actual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas:
Categoria
Ciência
Título
İNSAN KAYNAKLARI YÖNETİMİNİN ETKİNLİĞİNİN...
Texto
Enviado por
edurmus
Língua de origem: Turco
İNSAN KAYNAKLARI YÖNETİMİNİN ETKİNLİĞİNİN SAĞLANMASINDA BİR ARAÇ OLARAK KURUMSAL KAYNAK PLANLAMASI
Notas sobre a tradução
YÃœKSEK LÄ°SANS TEZ ADIDIR
Título
enterprise resource planning
Tradução
Inglês
Traduzido por
shirakahn
Língua alvo: Inglês
ENTERPRISE RESOURCE PLANNING AS A TOOL TO GAIN EFFICIENCY IN HUMAN RESOURCES MANAGEMENT
Notas sobre a tradução
"AS" yerine ":" kullansanız da olur hatta daha iyi olabilir
Una Smith (evaluator) changed IMPLEMENT to TOOL and OBTAIN to GAIN. Efficiency is an ideal, hence not obtainable.
Última validação ou edição por
samanthalee
- 4 Junho 2007 02:13
Última Mensagem
Autor
Mensagem
1 Junho 2007 18:29
annabell_lee
Número de mensagens: 41
to obtain efficiency "in" human resources management olmalı diye düşünüyorum.
2 Junho 2007 07:19
shirakahn
Número de mensagens: 12
kesinlikle haklısın
3 Junho 2007 14:46
webken
Número de mensagens: 11
as a tool "for" gaining daha iyi olur bence..
3 Junho 2007 19:54
edurmus
Número de mensagens: 1
DeÄŸerli Ãœyeler,
İletmiş olduğunuz cevaplar için hepinize teşekkür ederim. Sizlerden gelen geribildirimler doğrultusunda çeviriyi tamamladım.
Tekrar teşekkür ederim.