Дом
Новости
Перевод
Проект
Форум
Помощь
Участники сайта
Вход
Регистрация
. .
•Дом
•Предложить новый текст для перевода
•Запрошенные переводы
•Законченные переводы
•
Избранные переводы
•
•Перевод вебсайта
•Поиск
▪Свободный Ñзыковой обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
▪▪Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Перевод - Турецкий-Английский - Ä°NSAN KAYNAKLARI YÖNETÄ°MÄ°NÄ°N ETKÄ°NLİĞİNÄ°N...
Текущий статус
Перевод
Данный текст доступен на следующих языках:
Категория
Наука
Статус
İNSAN KAYNAKLARI YÖNETİMİNİN ETKİNLİĞİNİN...
Tекст
Добавлено
edurmus
Язык, с которого нужно перевести: Турецкий
İNSAN KAYNAKLARI YÖNETİMİNİN ETKİNLİĞİNİN SAĞLANMASINDA BİR ARAÇ OLARAK KURUMSAL KAYNAK PLANLAMASI
Комментарии для переводчика
YÃœKSEK LÄ°SANS TEZ ADIDIR
Статус
enterprise resource planning
Перевод
Английский
Перевод сделан
shirakahn
Язык, на который нужно перевести: Английский
ENTERPRISE RESOURCE PLANNING AS A TOOL TO GAIN EFFICIENCY IN HUMAN RESOURCES MANAGEMENT
Комментарии для переводчика
"AS" yerine ":" kullansanız da olur hatta daha iyi olabilir
Una Smith (evaluator) changed IMPLEMENT to TOOL and OBTAIN to GAIN. Efficiency is an ideal, hence not obtainable.
Последнее изменение было внесено пользователем
samanthalee
- 4 Июнь 2007 02:13
Последнее сообщение
Автор
Сообщение
1 Июнь 2007 18:29
annabell_lee
Кол-во сообщений: 41
to obtain efficiency "in" human resources management olmalı diye düşünüyorum.
2 Июнь 2007 07:19
shirakahn
Кол-во сообщений: 12
kesinlikle haklısın
3 Июнь 2007 14:46
webken
Кол-во сообщений: 11
as a tool "for" gaining daha iyi olur bence..
3 Июнь 2007 19:54
edurmus
Кол-во сообщений: 1
DeÄŸerli Ãœyeler,
İletmiş olduğunuz cevaplar için hepinize teşekkür ederim. Sizlerden gelen geribildirimler doğrultusunda çeviriyi tamamladım.
Tekrar teşekkür ederim.