Inici
Notícies
Traducció
Projecte
Fòrum
Ajuda
Usuaris
Iniciar Sessió
Registrar-se
. .
•Inici
•Enviar un nou text per a ser traduït
•Traduccions sol·licitades
•Traduccions finalitzades
•
Traduccions favorites
•
•Traducció del lloc web
•Buscar
▪Intercanvi d'idiomes gratis
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
▪▪Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducció - Turc-Anglès - Ä°NSAN KAYNAKLARI YÖNETÄ°MÄ°NÄ°N ETKÄ°NLİĞİNÄ°N...
Estat actual
Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Categoria
Ciència
Títol
İNSAN KAYNAKLARI YÖNETİMİNİN ETKİNLİĞİNİN...
Text
Enviat per
edurmus
Idioma orígen: Turc
İNSAN KAYNAKLARI YÖNETİMİNİN ETKİNLİĞİNİN SAĞLANMASINDA BİR ARAÇ OLARAK KURUMSAL KAYNAK PLANLAMASI
Notes sobre la traducció
YÃœKSEK LÄ°SANS TEZ ADIDIR
Títol
enterprise resource planning
Traducció
Anglès
Traduït per
shirakahn
Idioma destí: Anglès
ENTERPRISE RESOURCE PLANNING AS A TOOL TO GAIN EFFICIENCY IN HUMAN RESOURCES MANAGEMENT
Notes sobre la traducció
"AS" yerine ":" kullansanız da olur hatta daha iyi olabilir
Una Smith (evaluator) changed IMPLEMENT to TOOL and OBTAIN to GAIN. Efficiency is an ideal, hence not obtainable.
Darrera validació o edició per
samanthalee
- 4 Juny 2007 02:13
Darrer missatge
Autor
Missatge
1 Juny 2007 18:29
annabell_lee
Nombre de missatges: 41
to obtain efficiency "in" human resources management olmalı diye düşünüyorum.
2 Juny 2007 07:19
shirakahn
Nombre de missatges: 12
kesinlikle haklısın
3 Juny 2007 14:46
webken
Nombre de missatges: 11
as a tool "for" gaining daha iyi olur bence..
3 Juny 2007 19:54
edurmus
Nombre de missatges: 1
DeÄŸerli Ãœyeler,
İletmiş olduğunuz cevaplar için hepinize teşekkür ederim. Sizlerden gelen geribildirimler doğrultusunda çeviriyi tamamladım.
Tekrar teşekkür ederim.