Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Turco-Inglese - İNSAN KAYNAKLARI YÖNETİMİNİN ETKİNLİĞİNİN...
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Categoria
Scienza
Titolo
İNSAN KAYNAKLARI YÖNETİMİNİN ETKİNLİĞİNİN...
Testo
Aggiunto da
edurmus
Lingua originale: Turco
İNSAN KAYNAKLARI YÖNETİMİNİN ETKİNLİĞİNİN SAĞLANMASINDA BİR ARAÇ OLARAK KURUMSAL KAYNAK PLANLAMASI
Note sulla traduzione
YÃœKSEK LÄ°SANS TEZ ADIDIR
Titolo
enterprise resource planning
Traduzione
Inglese
Tradotto da
shirakahn
Lingua di destinazione: Inglese
ENTERPRISE RESOURCE PLANNING AS A TOOL TO GAIN EFFICIENCY IN HUMAN RESOURCES MANAGEMENT
Note sulla traduzione
"AS" yerine ":" kullansanız da olur hatta daha iyi olabilir
Una Smith (evaluator) changed IMPLEMENT to TOOL and OBTAIN to GAIN. Efficiency is an ideal, hence not obtainable.
Ultima convalida o modifica di
samanthalee
- 4 Giugno 2007 02:13
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
1 Giugno 2007 18:29
annabell_lee
Numero di messaggi: 41
to obtain efficiency "in" human resources management olmalı diye düşünüyorum.
2 Giugno 2007 07:19
shirakahn
Numero di messaggi: 12
kesinlikle haklısın
3 Giugno 2007 14:46
webken
Numero di messaggi: 11
as a tool "for" gaining daha iyi olur bence..
3 Giugno 2007 19:54
edurmus
Numero di messaggi: 1
DeÄŸerli Ãœyeler,
İletmiş olduğunuz cevaplar için hepinize teşekkür ederim. Sizlerden gelen geribildirimler doğrultusunda çeviriyi tamamladım.
Tekrar teşekkür ederim.