ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - トルコ語-英語 - Ä°NSAN KAYNAKLARI YÖNETÄ°MÄ°NÄ°N ETKÄ°NLİĞİNÄ°N...
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
科学
タイトル
İNSAN KAYNAKLARI YÖNETİMİNİN ETKİNLİĞİNİN...
テキスト
edurmus
様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語
İNSAN KAYNAKLARI YÖNETİMİNİN ETKİNLİĞİNİN SAĞLANMASINDA BİR ARAÇ OLARAK KURUMSAL KAYNAK PLANLAMASI
翻訳についてのコメント
YÃœKSEK LÄ°SANS TEZ ADIDIR
タイトル
enterprise resource planning
翻訳
英語
shirakahn
様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語
ENTERPRISE RESOURCE PLANNING AS A TOOL TO GAIN EFFICIENCY IN HUMAN RESOURCES MANAGEMENT
翻訳についてのコメント
"AS" yerine ":" kullansanız da olur hatta daha iyi olabilir
Una Smith (evaluator) changed IMPLEMENT to TOOL and OBTAIN to GAIN. Efficiency is an ideal, hence not obtainable.
最終承認・編集者
samanthalee
- 2007年 6月 4日 02:13
最新記事
投稿者
投稿1
2007年 6月 1日 18:29
annabell_lee
投稿数: 41
to obtain efficiency "in" human resources management olmalı diye düşünüyorum.
2007年 6月 2日 07:19
shirakahn
投稿数: 12
kesinlikle haklısın
2007年 6月 3日 14:46
webken
投稿数: 11
as a tool "for" gaining daha iyi olur bence..
2007年 6月 3日 19:54
edurmus
投稿数: 1
DeÄŸerli Ãœyeler,
İletmiş olduğunuz cevaplar için hepinize teşekkür ederim. Sizlerden gelen geribildirimler doğrultusunda çeviriyi tamamladım.
Tekrar teşekkür ederim.