خانه
اخبار
ترجمه
پروژه
محل اجتماع
کمک
اعضاء
وارد شدن
ثبت کردن
. .
•خانه
•پیشنهاد یک متن جدید قابل ترجمه
•ترجمه های درخواست شده
•ترجمه های کامل
•
ترجمه های مطلوب
•
•ترجمه وب سایت
•جستجو
▪مراوده زبانی مجانی
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
▪▪فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمه - ترکی-انگلیسی - Ä°NSAN KAYNAKLARI YÖNETÄ°MÄ°NÄ°N ETKÄ°NLİĞİNÄ°N...
موقعیت کنونی
ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
طبقه
علم
عنوان
İNSAN KAYNAKLARI YÖNETİMİNİN ETKİNLİĞİNİN...
متن
edurmus
پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی
İNSAN KAYNAKLARI YÖNETİMİNİN ETKİNLİĞİNİN SAĞLANMASINDA BİR ARAÇ OLARAK KURUMSAL KAYNAK PLANLAMASI
ملاحظاتی درباره ترجمه
YÃœKSEK LÄ°SANS TEZ ADIDIR
عنوان
enterprise resource planning
ترجمه
انگلیسی
shirakahn
ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی
ENTERPRISE RESOURCE PLANNING AS A TOOL TO GAIN EFFICIENCY IN HUMAN RESOURCES MANAGEMENT
ملاحظاتی درباره ترجمه
"AS" yerine ":" kullansanız da olur hatta daha iyi olabilir
Una Smith (evaluator) changed IMPLEMENT to TOOL and OBTAIN to GAIN. Efficiency is an ideal, hence not obtainable.
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط
samanthalee
- 4 ژوئن 2007 02:13
آخرین پیامها
نویسنده
پیام
1 ژوئن 2007 18:29
annabell_lee
تعداد پیامها: 41
to obtain efficiency "in" human resources management olmalı diye düşünüyorum.
2 ژوئن 2007 07:19
shirakahn
تعداد پیامها: 12
kesinlikle haklısın
3 ژوئن 2007 14:46
webken
تعداد پیامها: 11
as a tool "for" gaining daha iyi olur bence..
3 ژوئن 2007 19:54
edurmus
تعداد پیامها: 1
DeÄŸerli Ãœyeler,
İletmiş olduğunuz cevaplar için hepinize teşekkür ederim. Sizlerden gelen geribildirimler doğrultusunda çeviriyi tamamladım.
Tekrar teşekkür ederim.