Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Turc-Anglais - İNSAN KAYNAKLARI YÖNETİMİNİN ETKİNLİĞİNİN...
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Catégorie
Science
Titre
İNSAN KAYNAKLARI YÖNETİMİNİN ETKİNLİĞİNİN...
Texte
Proposé par
edurmus
Langue de départ: Turc
İNSAN KAYNAKLARI YÖNETİMİNİN ETKİNLİĞİNİN SAĞLANMASINDA BİR ARAÇ OLARAK KURUMSAL KAYNAK PLANLAMASI
Commentaires pour la traduction
YÃœKSEK LÄ°SANS TEZ ADIDIR
Titre
enterprise resource planning
Traduction
Anglais
Traduit par
shirakahn
Langue d'arrivée: Anglais
ENTERPRISE RESOURCE PLANNING AS A TOOL TO GAIN EFFICIENCY IN HUMAN RESOURCES MANAGEMENT
Commentaires pour la traduction
"AS" yerine ":" kullansanız da olur hatta daha iyi olabilir
Una Smith (evaluator) changed IMPLEMENT to TOOL and OBTAIN to GAIN. Efficiency is an ideal, hence not obtainable.
Dernière édition ou validation par
samanthalee
- 4 Juin 2007 02:13
Derniers messages
Auteur
Message
1 Juin 2007 18:29
annabell_lee
Nombre de messages: 41
to obtain efficiency "in" human resources management olmalı diye düşünüyorum.
2 Juin 2007 07:19
shirakahn
Nombre de messages: 12
kesinlikle haklısın
3 Juin 2007 14:46
webken
Nombre de messages: 11
as a tool "for" gaining daha iyi olur bence..
3 Juin 2007 19:54
edurmus
Nombre de messages: 1
DeÄŸerli Ãœyeler,
İletmiş olduğunuz cevaplar için hepinize teşekkür ederim. Sizlerden gelen geribildirimler doğrultusunda çeviriyi tamamladım.
Tekrar teşekkür ederim.