Principal
Noticias
Traducción
Proyecto
Foro
Ayuda
Usuarios
Iniciar la sesión
Registrarse
. .
•Principal
•Enviar un texto para que sea traducido
•Traducciones solicitadas
•Traducciones completadas
•
Traducciones favoritas
•
•Traducción del sitio
•Buscar
▪Intercambio de Idiomas Gratis
•English
•Türkçe
•Français
▪▪Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducción - Turco-Inglés - Ä°NSAN KAYNAKLARI YÖNETÄ°MÄ°NÄ°N ETKÄ°NLİĞİNÄ°N...
Estado actual
Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Categoría
Ciencia
Título
İNSAN KAYNAKLARI YÖNETİMİNİN ETKİNLİĞİNİN...
Texto
Propuesto por
edurmus
Idioma de origen: Turco
İNSAN KAYNAKLARI YÖNETİMİNİN ETKİNLİĞİNİN SAĞLANMASINDA BİR ARAÇ OLARAK KURUMSAL KAYNAK PLANLAMASI
Nota acerca de la traducción
YÃœKSEK LÄ°SANS TEZ ADIDIR
Título
enterprise resource planning
Traducción
Inglés
Traducido por
shirakahn
Idioma de destino: Inglés
ENTERPRISE RESOURCE PLANNING AS A TOOL TO GAIN EFFICIENCY IN HUMAN RESOURCES MANAGEMENT
Nota acerca de la traducción
"AS" yerine ":" kullansanız da olur hatta daha iyi olabilir
Una Smith (evaluator) changed IMPLEMENT to TOOL and OBTAIN to GAIN. Efficiency is an ideal, hence not obtainable.
Última validación o corrección por
samanthalee
- 4 Junio 2007 02:13
Último mensaje
Autor
Mensaje
1 Junio 2007 18:29
annabell_lee
Cantidad de envíos: 41
to obtain efficiency "in" human resources management olmalı diye düşünüyorum.
2 Junio 2007 07:19
shirakahn
Cantidad de envíos: 12
kesinlikle haklısın
3 Junio 2007 14:46
webken
Cantidad de envíos: 11
as a tool "for" gaining daha iyi olur bence..
3 Junio 2007 19:54
edurmus
Cantidad de envíos: 1
DeÄŸerli Ãœyeler,
İletmiş olduğunuz cevaplar için hepinize teşekkür ederim. Sizlerden gelen geribildirimler doğrultusunda çeviriyi tamamladım.
Tekrar teşekkür ederim.