Início
Notícias
Tradução
Projeto
Fórum
Ajuda
Usuários
Entrar
Registrar
. .
•Início
•Enviar um novo texto a ser traduzido
•Traduções solicitadas
•Traduções completas
•
traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Busca
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
▪▪Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Turco-Inglês - atom cagi fukarasi, korkutuyor beni beni
Estado atual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas :
Título
atom cagi fukarasi, korkutuyor beni beni
Texto
Enviado por
briseida
Idioma de origem: Turco
atom cagi fukarasi, korkutuyor beni beni
Título
The miserable atomic era frightens me!
Tradução
Inglês
Traduzido por
gulash
Idioma alvo: Inglês
The miserable atomic era frightens me!
Último validado ou editado por
Tantine
- 22 Janeiro 2009 21:59
Últimas Mensagens
Autor
Mensagem
12 Janeiro 2009 18:58
Tantine
Número de Mensagens: 2747
Hi gulash
The English looks fine
I've set a poll to help me with the Turkish.
Bises
Tantine
12 Janeiro 2009 20:18
briseida
Número de Mensagens: 1
Hi Tantine
I've received a message from you. I Think you had a mistake because I'm not gulash.
It's a pity I cannot help you with the Turkish
Bye,
Briseida
12 Janeiro 2009 21:04
gulash
Número de Mensagens: 23
Thank you, Tantine..!
17 Janeiro 2009 12:24
mutluluk satıcısı
Número de Mensagens: 1
Bu çeviriden 'fukara atom çağı beni korkutuyor.' anlamı çıkıyor. Bence 'the poor of atomic era' olmalı.