Home
Notizie
Traduzione
Progetto
Forum
Aiuto
Utenti
Login
Registrati
. .
•Home
•Immetto un testo da tradurre
•Traduzioni richieste
•Traduzioni completate
•
Traduzioni preferite
•
•Traduzione del sito web
•Cerca
▪Scambi linguistici gratuiti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
▪▪Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduzione - Turco-Inglese - atom cagi fukarasi, korkutuyor beni beni
Stato attuale
Traduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue:
Titolo
atom cagi fukarasi, korkutuyor beni beni
Testo
Aggiunto da
briseida
Lingua originale: Turco
atom cagi fukarasi, korkutuyor beni beni
Titolo
The miserable atomic era frightens me!
Traduzione
Inglese
Tradotto da
gulash
Lingua di destinazione: Inglese
The miserable atomic era frightens me!
Ultima convalida o modifica di
Tantine
- 22 Gennaio 2009 21:59
Ultimi messaggi
Autore
Messaggio
12 Gennaio 2009 18:58
Tantine
Numero di messaggi: 2747
Hi gulash
The English looks fine
I've set a poll to help me with the Turkish.
Bises
Tantine
12 Gennaio 2009 20:18
briseida
Numero di messaggi: 1
Hi Tantine
I've received a message from you. I Think you had a mistake because I'm not gulash.
It's a pity I cannot help you with the Turkish
Bye,
Briseida
12 Gennaio 2009 21:04
gulash
Numero di messaggi: 23
Thank you, Tantine..!
17 Gennaio 2009 12:24
mutluluk satıcısı
Numero di messaggi: 1
Bu çeviriden 'fukara atom çağı beni korkutuyor.' anlamı çıkıyor. Bence 'the poor of atomic era' olmalı.