Дом
Новости
Перевод
Проект
Форум
Помощь
Участники сайта
Вход
Регистрация
. .
•Дом
•Предложить новый текст для перевода
•Запрошенные переводы
•Законченные переводы
•
Избранные переводы
•
•Перевод вебсайта
•Поиск
▪Свободный Ñзыковой обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
▪▪Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Перевод - Турецкий-Английский - atom cagi fukarasi, korkutuyor beni beni
Текущий статус
Перевод
Данный текст доступен на следующих языках:
Статус
atom cagi fukarasi, korkutuyor beni beni
Tекст
Добавлено
briseida
Язык, с которого нужно перевести: Турецкий
atom cagi fukarasi, korkutuyor beni beni
Статус
The miserable atomic era frightens me!
Перевод
Английский
Перевод сделан
gulash
Язык, на который нужно перевести: Английский
The miserable atomic era frightens me!
Последнее изменение было внесено пользователем
Tantine
- 22 Январь 2009 21:59
Последнее сообщение
Автор
Сообщение
12 Январь 2009 18:58
Tantine
Кол-во сообщений: 2747
Hi gulash
The English looks fine
I've set a poll to help me with the Turkish.
Bises
Tantine
12 Январь 2009 20:18
briseida
Кол-во сообщений: 1
Hi Tantine
I've received a message from you. I Think you had a mistake because I'm not gulash.
It's a pity I cannot help you with the Turkish
Bye,
Briseida
12 Январь 2009 21:04
gulash
Кол-во сообщений: 23
Thank you, Tantine..!
17 Январь 2009 12:24
mutluluk satıcısı
Кол-во сообщений: 1
Bu çeviriden 'fukara atom çağı beni korkutuyor.' anlamı çıkıyor. Bence 'the poor of atomic era' olmalı.