Anasayfa
Haberler
Tercüme
Proje
Forum
Yardım
Uyeler
Login
Kayıt Ol
. .
•Anasayfa
•Çevrilmesi için yeni bir metin sun
•Talep edilen çeviriler
•Tamamlanan çeviriler
•
Favori tercümeler
•
•Sitenin cevirisi.
•Arama
▪Bedava dil deÄŸiÅŸ tokuÅŸu
•English
▪▪Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tercüme - Türkçe-İngilizce - atom cagi fukarasi, korkutuyor beni beni
Şu anki durum
Tercüme
Bu yazının aşağıdaki dillerde karşılığı vardır:
Başlık
atom cagi fukarasi, korkutuyor beni beni
Metin
Öneri
briseida
Kaynak dil: Türkçe
atom cagi fukarasi, korkutuyor beni beni
Başlık
The miserable atomic era frightens me!
Tercüme
İngilizce
Çeviri
gulash
Hedef dil: İngilizce
The miserable atomic era frightens me!
En son
Tantine
tarafından onaylandı - 22 Ocak 2009 21:59
Son Gönderilen
Yazar
Mesaj
12 Ocak 2009 18:58
Tantine
Mesaj Sayısı: 2747
Hi gulash
The English looks fine
I've set a poll to help me with the Turkish.
Bises
Tantine
12 Ocak 2009 20:18
briseida
Mesaj Sayısı: 1
Hi Tantine
I've received a message from you. I Think you had a mistake because I'm not gulash.
It's a pity I cannot help you with the Turkish
Bye,
Briseida
12 Ocak 2009 21:04
gulash
Mesaj Sayısı: 23
Thank you, Tantine..!
17 Ocak 2009 12:24
mutluluk satıcısı
Mesaj Sayısı: 1
Bu çeviriden 'fukara atom çağı beni korkutuyor.' anlamı çıkıyor. Bence 'the poor of atomic era' olmalı.