Principal
Noticias
Traducción
Proyecto
Foro
Ayuda
Usuarios
Iniciar la sesión
Registrarse
. .
•Principal
•Enviar un texto para que sea traducido
•Traducciones solicitadas
•Traducciones completadas
•
Traducciones favoritas
•
•Traducción del sitio
•Buscar
▪Intercambio de Idiomas Gratis
•English
•Türkçe
•Français
▪▪Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducción - Turco-Inglés - atom cagi fukarasi, korkutuyor beni beni
Estado actual
Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Título
atom cagi fukarasi, korkutuyor beni beni
Texto
Propuesto por
briseida
Idioma de origen: Turco
atom cagi fukarasi, korkutuyor beni beni
Título
The miserable atomic era frightens me!
Traducción
Inglés
Traducido por
gulash
Idioma de destino: Inglés
The miserable atomic era frightens me!
Última validación o corrección por
Tantine
- 22 Enero 2009 21:59
Último mensaje
Autor
Mensaje
12 Enero 2009 18:58
Tantine
Cantidad de envíos: 2747
Hi gulash
The English looks fine
I've set a poll to help me with the Turkish.
Bises
Tantine
12 Enero 2009 20:18
briseida
Cantidad de envíos: 1
Hi Tantine
I've received a message from you. I Think you had a mistake because I'm not gulash.
It's a pity I cannot help you with the Turkish
Bye,
Briseida
12 Enero 2009 21:04
gulash
Cantidad de envíos: 23
Thank you, Tantine..!
17 Enero 2009 12:24
mutluluk satıcısı
Cantidad de envíos: 1
Bu çeviriden 'fukara atom çağı beni korkutuyor.' anlamı çıkıyor. Bence 'the poor of atomic era' olmalı.