Início
Notícias
Tradução
Projecto
Fórum
Ajuda
Membros
Entrar
Registar
. .
•Início
•Solicitar a tradução dum novo texto
•Traduções solicitadas
•Traduções concluídas
•
Traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Pesquisar
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
▪▪Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Turco-Inglês - atom cagi fukarasi, korkutuyor beni beni
Estado actual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas:
Título
atom cagi fukarasi, korkutuyor beni beni
Texto
Enviado por
briseida
Língua de origem: Turco
atom cagi fukarasi, korkutuyor beni beni
Título
The miserable atomic era frightens me!
Tradução
Inglês
Traduzido por
gulash
Língua alvo: Inglês
The miserable atomic era frightens me!
Última validação ou edição por
Tantine
- 22 Janeiro 2009 21:59
Última Mensagem
Autor
Mensagem
12 Janeiro 2009 18:58
Tantine
Número de mensagens: 2747
Hi gulash
The English looks fine
I've set a poll to help me with the Turkish.
Bises
Tantine
12 Janeiro 2009 20:18
briseida
Número de mensagens: 1
Hi Tantine
I've received a message from you. I Think you had a mistake because I'm not gulash.
It's a pity I cannot help you with the Turkish
Bye,
Briseida
12 Janeiro 2009 21:04
gulash
Número de mensagens: 23
Thank you, Tantine..!
17 Janeiro 2009 12:24
mutluluk satıcısı
Número de mensagens: 1
Bu çeviriden 'fukara atom çağı beni korkutuyor.' anlamı çıkıyor. Bence 'the poor of atomic era' olmalı.