Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Турски-Английски - atom cagi fukarasi, korkutuyor beni beni
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Заглавие
atom cagi fukarasi, korkutuyor beni beni
Текст
Предоставено от
briseida
Език, от който се превежда: Турски
atom cagi fukarasi, korkutuyor beni beni
Заглавие
The miserable atomic era frightens me!
Превод
Английски
Преведено от
gulash
Желан език: Английски
The miserable atomic era frightens me!
За последен път се одобри от
Tantine
- 22 Януари 2009 21:59
Последно мнение
Автор
Мнение
12 Януари 2009 18:58
Tantine
Общо мнения: 2747
Hi gulash
The English looks fine
I've set a poll to help me with the Turkish.
Bises
Tantine
12 Януари 2009 20:18
briseida
Общо мнения: 1
Hi Tantine
I've received a message from you. I Think you had a mistake because I'm not gulash.
It's a pity I cannot help you with the Turkish
Bye,
Briseida
12 Януари 2009 21:04
gulash
Общо мнения: 23
Thank you, Tantine..!
17 Януари 2009 12:24
mutluluk satıcısı
Общо мнения: 1
Bu çeviriden 'fukara atom çağı beni korkutuyor.' anlamı çıkıyor. Bence 'the poor of atomic era' olmalı.