Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Turkki-Englanti - atom cagi fukarasi, korkutuyor beni beni
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Otsikko
atom cagi fukarasi, korkutuyor beni beni
Teksti
Lähettäjä
briseida
Alkuperäinen kieli: Turkki
atom cagi fukarasi, korkutuyor beni beni
Otsikko
The miserable atomic era frightens me!
Käännös
Englanti
Kääntäjä
gulash
Kohdekieli: Englanti
The miserable atomic era frightens me!
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
Tantine
- 22 Tammikuu 2009 21:59
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
12 Tammikuu 2009 18:58
Tantine
Viestien lukumäärä: 2747
Hi gulash
The English looks fine
I've set a poll to help me with the Turkish.
Bises
Tantine
12 Tammikuu 2009 20:18
briseida
Viestien lukumäärä: 1
Hi Tantine
I've received a message from you. I Think you had a mistake because I'm not gulash.
It's a pity I cannot help you with the Turkish
Bye,
Briseida
12 Tammikuu 2009 21:04
gulash
Viestien lukumäärä: 23
Thank you, Tantine..!
17 Tammikuu 2009 12:24
mutluluk satıcısı
Viestien lukumäärä: 1
Bu çeviriden 'fukara atom çağı beni korkutuyor.' anlamı çıkıyor. Bence 'the poor of atomic era' olmalı.