خانه
اخبار
ترجمه
پروژه
محل اجتماع
کمک
اعضاء
وارد شدن
ثبت کردن
. .
•خانه
•پیشنهاد یک متن جدید قابل ترجمه
•ترجمه های درخواست شده
•ترجمه های کامل
•
ترجمه های مطلوب
•
•ترجمه وب سایت
•جستجو
▪مراوده زبانی مجانی
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
▪▪فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
ترجمه - ترکی-انگلیسی - atom cagi fukarasi, korkutuyor beni beni
موقعیت کنونی
ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
عنوان
atom cagi fukarasi, korkutuyor beni beni
متن
briseida
پیشنهاد شده توسط
زبان مبداء: ترکی
atom cagi fukarasi, korkutuyor beni beni
عنوان
The miserable atomic era frightens me!
ترجمه
انگلیسی
gulash
ترجمه شده توسط
زبان مقصد: انگلیسی
The miserable atomic era frightens me!
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط
Tantine
- 22 ژانویه 2009 21:59
آخرین پیامها
نویسنده
پیام
12 ژانویه 2009 18:58
Tantine
تعداد پیامها: 2747
Hi gulash
The English looks fine
I've set a poll to help me with the Turkish.
Bises
Tantine
12 ژانویه 2009 20:18
briseida
تعداد پیامها: 1
Hi Tantine
I've received a message from you. I Think you had a mistake because I'm not gulash.
It's a pity I cannot help you with the Turkish
Bye,
Briseida
12 ژانویه 2009 21:04
gulash
تعداد پیامها: 23
Thank you, Tantine..!
17 ژانویه 2009 12:24
mutluluk satıcısı
تعداد پیامها: 1
Bu çeviriden 'fukara atom çağı beni korkutuyor.' anlamı çıkıyor. Bence 'the poor of atomic era' olmalı.