Inici
Notícies
Traducció
Projecte
Fòrum
Ajuda
Usuaris
Iniciar Sessió
Registrar-se
. .
•Inici
•Enviar un nou text per a ser traduït
•Traduccions sol·licitades
•Traduccions finalitzades
•
Traduccions favorites
•
•Traducció del lloc web
•Buscar
▪Intercanvi d'idiomes gratis
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
▪▪Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traducció - Turc-Anglès - atom cagi fukarasi, korkutuyor beni beni
Estat actual
Traducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes:
Títol
atom cagi fukarasi, korkutuyor beni beni
Text
Enviat per
briseida
Idioma orígen: Turc
atom cagi fukarasi, korkutuyor beni beni
Títol
The miserable atomic era frightens me!
Traducció
Anglès
Traduït per
gulash
Idioma destí: Anglès
The miserable atomic era frightens me!
Darrera validació o edició per
Tantine
- 22 Gener 2009 21:59
Darrer missatge
Autor
Missatge
12 Gener 2009 18:58
Tantine
Nombre de missatges: 2747
Hi gulash
The English looks fine
I've set a poll to help me with the Turkish.
Bises
Tantine
12 Gener 2009 20:18
briseida
Nombre de missatges: 1
Hi Tantine
I've received a message from you. I Think you had a mistake because I'm not gulash.
It's a pity I cannot help you with the Turkish
Bye,
Briseida
12 Gener 2009 21:04
gulash
Nombre de missatges: 23
Thank you, Tantine..!
17 Gener 2009 12:24
mutluluk satıcısı
Nombre de missatges: 1
Bu çeviriden 'fukara atom çağı beni korkutuyor.' anlamı çıkıyor. Bence 'the poor of atomic era' olmalı.