Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Турецька-Англійська - atom cagi fukarasi, korkutuyor beni beni
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Заголовок
atom cagi fukarasi, korkutuyor beni beni
Текст
Публікацію зроблено
briseida
Мова оригіналу: Турецька
atom cagi fukarasi, korkutuyor beni beni
Заголовок
The miserable atomic era frightens me!
Переклад
Англійська
Переклад зроблено
gulash
Мова, якою перекладати: Англійська
The miserable atomic era frightens me!
Затверджено
Tantine
- 22 Січня 2009 21:59
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
12 Січня 2009 18:58
Tantine
Кількість повідомлень: 2747
Hi gulash
The English looks fine
I've set a poll to help me with the Turkish.
Bises
Tantine
12 Січня 2009 20:18
briseida
Кількість повідомлень: 1
Hi Tantine
I've received a message from you. I Think you had a mistake because I'm not gulash.
It's a pity I cannot help you with the Turkish
Bye,
Briseida
12 Січня 2009 21:04
gulash
Кількість повідомлень: 23
Thank you, Tantine..!
17 Січня 2009 12:24
mutluluk satıcısı
Кількість повідомлень: 1
Bu çeviriden 'fukara atom çağı beni korkutuyor.' anlamı çıkıyor. Bence 'the poor of atomic era' olmalı.