Accueil
Nouvelles
Traduction
Projet
Forum
Aide
Membres
Connexion
S'enregistrer
. .
•Accueil
•Soumettre un nouveau texte à traduire
•Traductions demandées
•Traductions terminées
•
Traductions préférées
•
•Traduction du site
•Rechercher
▪Partenaires linguistiques
•English
•Türkçe
▪▪Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduction - Turc-Anglais - atom cagi fukarasi, korkutuyor beni beni
Etat courant
Traduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes:
Titre
atom cagi fukarasi, korkutuyor beni beni
Texte
Proposé par
briseida
Langue de départ: Turc
atom cagi fukarasi, korkutuyor beni beni
Titre
The miserable atomic era frightens me!
Traduction
Anglais
Traduit par
gulash
Langue d'arrivée: Anglais
The miserable atomic era frightens me!
Dernière édition ou validation par
Tantine
- 22 Janvier 2009 21:59
Derniers messages
Auteur
Message
12 Janvier 2009 18:58
Tantine
Nombre de messages: 2747
Hi gulash
The English looks fine
I've set a poll to help me with the Turkish.
Bises
Tantine
12 Janvier 2009 20:18
briseida
Nombre de messages: 1
Hi Tantine
I've received a message from you. I Think you had a mistake because I'm not gulash.
It's a pity I cannot help you with the Turkish
Bye,
Briseida
12 Janvier 2009 21:04
gulash
Nombre de messages: 23
Thank you, Tantine..!
17 Janvier 2009 12:24
mutluluk satıcısı
Nombre de messages: 1
Bu çeviriden 'fukara atom çağı beni korkutuyor.' anlamı çıkıyor. Bence 'the poor of atomic era' olmalı.