Início
Notícias
Tradução
Projeto
Fórum
Ajuda
Usuários
Entrar
Registrar
. .
•Início
•Enviar um novo texto a ser traduzido
•Traduções solicitadas
•Traduções completas
•
traduções favoritas
•
•Tradução do website
•Busca
▪Intercâmbio gratuito de idiomas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
▪▪Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tradução - Francês-Turco - bonjour je te remercie pour le message que tu as...
Estado atual
Tradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas :
A solicitação desta tradução é "Somente o Significado".
Título
bonjour je te remercie pour le message que tu as...
Texto
Enviado por
lolo29000
Idioma de origem: Francês
bonjour je te remercie pour le message que tu as mis sur mon profil merci beaucoup
Notas sobre a tradução
c'est pour remercier un garcon merci
Título
Merhaba
Tradução
Turco
Traduzido por
44hazal44
Idioma alvo: Turco
Merhaba, profilime yazdığın mesaj için çok teşekkür ederim.
Notas sobre a tradução
'mettre' = 'koymak' ama burada 'yazmak' bence daha mantıklı.
'remercier' = 'teşekkür etmek'
'merci beaucoup' = 'çok teşekkür ederim'
Yani kelime kelime çevirisi 'Merhaba, profilime yazdığın mesaj için teşekkür ederim, çok teşekkür ederim' oluyor ama yalnızca anlam talebi olduğu için 'teşekkür ederim'lerden bir tanesini çıkardım.
Último validado ou editado por
44hazal44
- 26 Maio 2009 17:10
Últimas Mensagens
Autor
Mensagem
25 Maio 2009 22:10
onur_64
Número de Mensagens: 3
koymak yerine yazmak uygun olur
26 Maio 2009 17:09
44hazal44
Número de Mensagens: 1148
Zaten 'yazmak' dedim, sadece açıklamalarda 'mettre'in gerçek anlamını belirttim.