Startseite
News
Übersetzung
Projekt
Forum
Hilfe
Benutzer
Login
Registrieren
. .
•Startseite
•Einen neuen zu übersetzenden Text vorlegen
•Erbetene Übersetzungen
•Abgeschlossene Übersetzungen
•
Lieblingsübersetzungen
•
•Übersetzung der Webseite
•Suchen
▪Freier Sprachenaustausch
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
▪▪Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Übersetzung - Französisch-Türkisch - bonjour je te remercie pour le message que tu as...
momentaner Status
Übersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich:
Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
bonjour je te remercie pour le message que tu as...
Text
Übermittelt von
lolo29000
Herkunftssprache: Französisch
bonjour je te remercie pour le message que tu as mis sur mon profil merci beaucoup
Bemerkungen zur Übersetzung
c'est pour remercier un garcon merci
Titel
Merhaba
Übersetzung
Türkisch
Übersetzt von
44hazal44
Zielsprache: Türkisch
Merhaba, profilime yazdığın mesaj için çok teşekkür ederim.
Bemerkungen zur Übersetzung
'mettre' = 'koymak' ama burada 'yazmak' bence daha mantıklı.
'remercier' = 'teşekkür etmek'
'merci beaucoup' = 'çok teşekkür ederim'
Yani kelime kelime çevirisi 'Merhaba, profilime yazdığın mesaj için teşekkür ederim, çok teşekkür ederim' oluyor ama yalnızca anlam talebi olduğu için 'teşekkür ederim'lerden bir tanesini çıkardım.
Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von
44hazal44
- 26 Mai 2009 17:10
Letzte Beiträge
Autor
Beitrag
25 Mai 2009 22:10
onur_64
Anzahl der Beiträge: 3
koymak yerine yazmak uygun olur
26 Mai 2009 17:09
44hazal44
Anzahl der Beiträge: 1148
Zaten 'yazmak' dedim, sadece açıklamalarda 'mettre'in gerçek anlamını belirttim.